Bhagavad Gita in Hinglish

An attempt to write Bhagavad Gita in Hinglish. Ek koshish Bhagavad Gita ko Hinglish me likhne ki. ЁЯЩП

Bhagavad Gita in Hinglish

An attempt to write Bhagavad Gita in Hinglish. Ek koshish Bhagavad Gita ko Hinglish me likhne ki. ЁЯЩП

Published Page: https://ygit.github.io/bhagavadinhinglish/

Twitter: https://twitter.com/gitainhinglish

Instagram: https://www.instagram.com/bhagavadgitainhinglish/

Facebook: https://www.facebook.com/bhagavadgitainhinglish

Source: Gita Supersite

Editor: Carbon Shell

ЁЯУЬ Sanskrit

ЁЯЧг Hinglish

реР Hindi

ЁЯФа English


рдзреГрддрд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░ рдЙрд╡рд╛рдЪ рдзрд░реНрдордХреНрд╖реЗрддреНрд░реЗ рдХреБрд░реБрдХреНрд╖реЗрддреНрд░реЗ рд╕рдорд╡реЗрддрд╛ рдпреБрдпреБрддреНрд╕рд╡рдГред рдорд╛рдордХрд╛рдГ рдкрд╛рдгреНрдбрд╡рд╛рд╢реНрдЪреИрд╡ рдХрд┐рдордХреБрд░реНрд╡рдд рд╕рдЮреНрдЬрдпредред1.1редред ЁЯУЬ

ЁЯЧг Dhritrashtra ne puchna, тАЬSanjay, Dharmabhoomi kurushetra me yudh ki icha se ikhate hue mere aur Pandu ke Putra ne abhi kya kiya?тАЭ

рдзреГрддрд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░ рдмреЛрд▓реЗ тАУ рд╣реЗ рд╕рдВрдЬрдп! рдзрд░реНрдорднреВрдорд┐ рдХреБрд░реБрдХреНрд╖реЗрддреНрд░ рдореЗрдВ рдпреБрджреНрдз рдХреА рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рд╕реЗ рдЗрдХрдЯреНрдареЗ рд╣реБрдП рдореЗрд░реЗреЗ рдФрд░ рдкрд╛рдгреНрдбреБ рдХреЗ рдкреБрддреНрд░реЛрдВ рдиреЗ рднреА рдХреНрдпрд╛ рдХрд┐рдпрд╛? реР

Dhritarashtra said, тАЬWhat did my people and the sons of Pandu do when they had assembled together eager for battle on the holy plain of Kurukshetra, O Sanjaya?тАЭ ЁЯФа


рд╕рдЮреНрдЬрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рджреГрд╖реНрдЯреНрд╡рд╛ рддреБ рдкрд╛рдгреНрдбрд╡рд╛рдиреАрдХрдВ рд╡реНрдпреВрдврдВ рджреБрд░реНрдпреЛрдзрдирд╕реНрддрджрд╛ред рдЖрдЪрд╛рд░реНрдпрдореБрдкрд╕рдЩреНрдЧрдореНрдп рд░рд╛рдЬрд╛ рд╡рдЪрдирдордмреНрд░рд╡реАрддреНредред1.2редред ЁЯУЬ

ЁЯЧг Sanjaya ne kaha, тАЬPandav sena ki formation dekh kar, Raja Duryodhan ne Aacharya Drona ke paas jaakar ye kaha.тАЭ

рд╕рдВрдЬрдп рдиреЗ рдХрд╣рд╛ тАУ рдкрд╛рдгреНрдбрд╡-рд╕реИрдиреНрдп рдХреА рд╡реНрдпреВрд╣ рд░рдЪрдирд╛ рджреЗрдЦрдХрд░ рд░рд╛рдЬрд╛ рджреБрд░реНрдпреЛрдзрди рдиреЗ рдЖрдЪрд╛рд░реНрдп рджреНрд░реЛрдг рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЬрд╛рдХрд░ рдпреЗ рд╡рдЪрди рдХрд╣реЗред реР

Sanjaya said, тАЬHaving seen the army of the Pandavas drawn up in battle-array, King Duryodhana then approached his teacher (Drona) and spoke these words.тАЭ ЁЯФа


рдкрд╢реНрдпреИрддрд╛рдВ рдкрд╛рдгреНрдбреБрдкреБрддреНрд░рд╛рдгрд╛рдорд╛рдЪрд╛рд░реНрдп рдорд╣рддреАрдВ рдЪрдореВрдореНред рд╡реНрдпреВрдврд╛рдВ рджреНрд░реБрдкрджрдкреБрддреНрд░реЗрдг рддрд╡ рд╢рд┐рд╖реНрдпреЗрдг рдзреАрдорддрд╛редред1.3редред ЁЯУЬ

ЁЯЧг тАЬAacharya, aapke budhimaan shishya Dhrupad-putra ke dwara, formation me khadi ki gayi Pandav-putron ki mahaan sena ko dekhiye.тАЭ

тАЬредрд╣реЗ рдЖрдЪрд╛рд░реНрдп ! рдЖрдкрдХреЗ рдмреБрджреНрдзрд┐рдорд╛рди рд╢рд┐рд╖реНрдп рджреНрд░реБрдкрджрдкреБрддреНрд░ (рдзреГрд╖реНрдЯрджреНрджреНрдпреБрдореНрди) рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд╡реНрдпреВрд╣рд╛рдХрд╛рд░ рдЦрдбрд╝реА рдХреА рдЧрдпреА рдкрд╛рдгреНрдбреБ рдкреБрддреНрд░реЛрдВ рдХреА рдЗрд╕ рдорд╣рддреА рд╕реЗрдирд╛ рдХреЛ рджреЗрдЦрд┐рдпреЗредтАЭ реР

тАЬRevered Father! Behold this mighty host of the Pandavas, paraded by the son of King Drupada, thy wise disciple.тАЭ ЁЯФа


рдЕрддреНрд░ рд╢реВрд░рд╛ рдорд╣реЗрд╖реНрд╡рд╛рд╕рд╛ рднреАрдорд╛рд░реНрдЬреБрдирд╕рдорд╛ рдпреБрдзрд┐ред рдпреБрдпреБрдзрд╛рдиреЛ рд╡рд┐рд░рд╛рдЯрд╢реНрдЪ рджреНрд░реБрдкрджрд╢реНрдЪ рдорд╣рд╛рд░рдердГредред1.4редред ЁЯУЬ

ЁЯЧг тАЬIss sena me mahaan dhanurdhaari shoorveer yodha hai, jo yudh me Bheem aur Arjun ke jaise hai, jaise Yuyudhaan, Viraat aur Maharathi Raja Dhrupad.тАЭ

тАЬрдЗрд╕ рд╕реЗрдирд╛ рдореЗрдВ рдорд╣рд╛рдиреН рдзрдиреБрд░реНрдзрд╛рд░реА рд╢реВрд░ рдпреЛрджреНрдзрд╛ рд╣реИ , рдЬреЛ рдпреБрджреНрдз рдореЗрдВ рднреАрдо рдФрд░ рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рд╣реИрдВ , рдЬреИрд╕реЗ тАУ рдпреБрдпреБрдзрд╛рди, рд╡рд┐рд░рд╛рдЯ рддрдерд╛ рдорд╣рд╛рд░рдереА рд░рд╛рдЬрд╛ рджреНрд░реБрдкрджредтАЭ реР

тАЬIn it are heroes and great bowmen; the equals in battle of Arjuna and Bheema, Yuyudhana, Virata and Drupada, great soldiers all.тАЭ ЁЯФа


рдзреГрд╖реНрдЯрдХреЗрддреБрд╢реНрдЪреЗрдХрд┐рддрд╛рдирдГ рдХрд╛рд╢рд┐рд░рд╛рдЬрд╢реНрдЪ рд╡реАрд░реНрдпрд╡рд╛рдиреНред рдкреБрд░реБрдЬрд┐рддреНрдХреБрдиреНрддрд┐рднреЛрдЬрд╢реНрдЪ рд╢реИрдмреНрдпрд╢реНрдЪ рдирд░рдкреБрдЩреНрдЧрд╡рдГредред1.5редред ЁЯУЬ

ЁЯЧг тАЬDhrishtaketu, Chekitan, balwaan KaashiraajтАЭ, Purujit, Kuntibhoj aur Humans me best ShaibyaтАЭ

тАЬрдзреГрд╖реНрдЯрдХреЗрддреБ, рдЪреЗрдХрд┐рддрд╛рди, рдмрд▓рд╡рд╛рди рдХрд╛рд╢рд┐рд░рд╛рдЬ, рдкреБрд░реБрдЬрд┐рддреН, рдХреБрдиреНрддрд┐рднреЛрдЬ рдФрд░ рдордиреБрд╖реНрдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рд╢реИрдмреНрдпредтАЭ реР

тАЬDhrishtaketu, Chekitan, the valiant King of Benares, Purujit, Kuntibhoja, Shaibya - a master over many.тАЭ ЁЯФа


рдпреБрдзрд╛рдордиреНрдпреБрд╢реНрдЪ рд╡рд┐рдХреНрд░рд╛рдиреНрдд рдЙрддреНрддрдореМрдЬрд╛рд╢реНрдЪ рд╡реАрд░реНрдпрд╡рд╛рдиреНред рд╕реМрднрджреНрд░реЛ рджреНрд░реМрдкрджреЗрдпрд╛рд╢реНрдЪ рд╕рд░реНрд╡ рдПрд╡ рдорд╣рд╛рд░рдерд╛рдГредред1.6редред ЁЯУЬ

ЁЯЧг тАЬYudhamanyu, Vikrant, Uttamouja, aur saare Subhadra & Draupadi putra, sabhi Maharathi yodha hain.тАЭ

рдпрд╣рд╛рдБ (рдкрд╛рдгреНрдбрд╡реЛрдВ рдХреА рд╕реЗрдирд╛ рдореЗрдВ) рдмрдбрд╝реЗ-рдмрдбрд╝реЗ рд╢реВрд░рд╡реАрд░ рд╣реИрдВ, рдЬрд┐рдирдХреЗ рдмрд╣реБрдд рдмрдбрд╝реЗ-рдмрдбрд╝реЗ рдзрдиреБрд╖ рд╣реИрдВ рддрдерд╛ рдЬреЛ рдпреБрджреНрдз рдореЗрдВ рднреАрдо рдФрд░ рдЕрд░реНрдЬреБрдирдХреЗ рд╕рдорд╛рди рд╣реИрдВред рдЙрдирдореЗрдВ рдпреБрдпреБрдзрд╛рди (рд╕рд╛рддреНрдпрдХрд┐), рд░рд╛рдЬрд╛ рд╡рд┐рд░рд╛рдЯ рдФрд░ рдорд╣рд╛рд░рдереА рджреНрд░реБрдкрдж рднреА рд╣реИрдВред рдзреГрд╖реНрдЯрдХреЗрддреБ рдФрд░ рдЪреЗрдХрд┐рддрд╛рди рддрдерд╛ рдкрд░рд╛рдХреНрд░рдореА рдХрд╛рд╢рд┐рд░рд╛рдЬ рднреА рд╣реИрдВред рдкреБрд░реБрдЬрд┐рддреН рдФрд░ рдХреБрдиреНрддрд┐рднреЛрдЬтАУрдпреЗ рджреЛрдиреЛрдВ рднрд╛рдИ рддрдерд╛ рдордиреБрд╖реНрдпреЛрдВрдореЗрдВ рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рд╢реИрдмреНрдп рднреА рд╣реИрдВред рдкрд░рд╛рдХреНрд░рдореА рдпреБрдзрд╛рдордиреНрдпреБ рдФрд░ рдкрд░рд╛рдХреНрд░рдореА рдЙрддреНрддрдореМрдЬрд╛ рднреА рд╣реИрдВред рд╕реБрднрджреНрд░рд╛рдкреБрддреНрд░ рдЕрднрд┐рдордиреНрдпреБ рдФрд░ рджреНрд░реМрдкрджреА рдХреЗ рдкрд╛рдБрдЪреЛрдВ рдкреБрддреНрд░ рднреА рд╣реИрдВред рдпреЗ рд╕рдм-рдХреЗ-рд╕рдм рдорд╣рд╛рд░рдереА рд╣реИрдВред реР

Yudhamanyu, Uttamouja, Soubhadra and the sons of Draupadi, all are great charioteers, great heroes. ЁЯФа


рдЕрд╕реНрдорд╛рдХрдВ рддреБ рд╡рд┐рд╢рд┐рд╖реНрдЯрд╛ рдпреЗ рддрд╛рдиреНрдирд┐рдмреЛрдз рджреНрд╡рд┐рдЬреЛрддреНрддрдоред рдирд╛рдпрдХрд╛ рдордо рд╕реИрдиреНрдпрд╕реНрдп рд╕рдВрдЬреНрдЮрд╛рд░реНрдердВ рддрд╛рдиреНрдмреНрд░рд╡реАрдорд┐ рддреЗредред1.7редред ЁЯУЬ

ЁЯЧг Hey Dweejotam, hamare paksh me bhi jo vishist yodhagan hai, unko aap jaan lijiye; aapki jankaari ke liye apni sena ke nayako ke naam me aapko batata hun.

редрд╣реЗ рджреНрд╡рд┐рдЬреЛрддреНрддрдо ! рд╣рдорд╛рд░реЗ рдкрдХреНрд╖ рдореЗрдВ рднреА рдЬреЛ рд╡рд┐рд╢рд┐рд╖реНрдЯ рдпреЛрджреНрдзрд╛рдЧрдг рд╣реИрдВ , рдЙрдирдХреЛ рдЖрдк рдЬрд╛рди рд▓реАрдЬрд┐рдпреЗ; рдЖрдкрдХреА рдЬрд╛рдирдХрд╛рд░реА рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдЕрдкрдиреА рд╕реЗрдирд╛ рдХреЗ рдирд╛рдпрдХреЛрдВ рдХреЗ рдирд╛рдо рдореИрдВ рдЖрдкрдХреЛ рдмрддрд╛рддрд╛ рд╣реВрдБред реР

Further, take note of all those captains who have ranged themselves on our side, O best of Spiritual Guides! The leaders of my army. I will name them for you. ЁЯФа


рднрд╡рд╛рдиреНрднреАрд╖реНрдорд╢реНрдЪ рдХрд░реНрдгрд╢реНрдЪ рдХреГрдкрд╢реНрдЪ рд╕рдорд┐рддрд┐рдЮреНрдЬрдпрдГред рдЕрд╢реНрд╡рддреНрдерд╛рдорд╛ рд╡рд┐рдХрд░реНрдгрд╢реНрдЪ рд╕реМрдорджрддреНрддрд┐рд╕реНрддрдереИрд╡ рдЪредред1.8редред ЁЯУЬ

ЁЯЧг Ek toh aap hain, Bheeshma, Karna aur yudh me vijayi Kripacharya aur Ashvathama, Vikarna aur Somdutta putra hai.

рдПрдХ рддреЛ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдЖрдк, рднреАрд╖реНрдо, рдХрд░реНрдг, рдФрд░ рдпреБрджреНрдз рд╡рд┐рдЬрдпреА рдХреГрдкрд╛рдЪрд╛рд░реНрдп рддрдерд╛ рдЕрд╢реНрд╡рддреНрдерд╛рдорд╛, рд╡рд┐рдХрд░реНрдг рдФрд░ рд╕реЛрдорджрддреНрдд рдХрд╛ рдкреБрддреНрд░ рд╣реИред реР

You come first; then Bheeshma, Karna, Kripa, great soldiers; Ashwaththama, Vikarna and the son of Somadhatta. ЁЯФа


рдЕрдиреНрдпреЗ рдЪ рдмрд╣рд╡рдГ рд╢реВрд░рд╛ рдорджрд░реНрдереЗ рддреНрдпрдХреНрддрдЬреАрд╡рд┐рддрд╛рдГред рдирд╛рдирд╛рд╢рд╕реНрддреНрд░рдкреНрд░рд╣рд░рдгрд╛рдГ рд╕рд░реНрд╡реЗ рдпреБрджреНрдзрд╡рд┐рд╢рд╛рд░рджрд╛рдГредред1.9редред ЁЯУЬ

ЁЯЧг Mere liye praan tyaag karne ke liye tayaar, anek prakaar ke shastra se susajeet aur yudh me kushal aur bhi anek shoorveer hain.

рдореЗрд░реЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░рд╛рдг рддреНрдпрд╛рдЧ рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рддреИрдпрд╛рд░, рдЕрдиреЗрдХ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреЗ рд╢рд╕реНрддреНрд░рд╛рд╕реНрддреНрд░реЛрдВ рд╕реЗ рд╕реБрд╕рдЬреНрдЬрд┐рдд рддрдерд╛ рдпреБрджреНрдз рдореЗрдВ рдХреБрд╢рд▓ рдФрд░ рднреА рдЕрдиреЗрдХ рд╢реВрд░ рд╡реАрд░ рд╣реИрдВред реР

And also many other heroes who are ready to give up their lives for my sake, armed with various weapons and missiles, all well-skilled in battle. ЁЯФа


рдЕрдкрд░реНрдпрд╛рдкреНрддрдВ рддрджрд╕реНрдорд╛рдХрдВ рдмрд▓рдВ рднреАрд╖реНрдорд╛рднрд┐рд░рдХреНрд╖рд┐рддрдореНред рдкрд░реНрдпрд╛рдкреНрддрдВ рддреНрд╡рд┐рджрдореЗрддреЗрд╖рд╛рдВ рдмрд▓рдВ рднреАрдорд╛рднрд┐рд░рдХреНрд╖рд┐рддрдореНредред1.10редред ЁЯУЬ

ЁЯЧг Hamaari sena, jiske Sanrakshak Bheeshma hai, jeetne me asamarth hai. But Pandavo ki sena, jiske Sanrakshak Bheem hai, woh samarth hai.

рд╣рдорд╛рд░реА рд╕реЗрдирд╛ рдкрд╛рдгреНрдбрд╡реЛрдВ рдкрд░ рд╡рд┐рдЬрдп рдХрд░рдиреЗ рдореЗрдВ рдЕрдкрд░реНрдпрд╛рдкреНрдд рд╣реИ, рдЕрд╕рдорд░реНрде рд╣реИ; рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЙрд╕рдХреЗ рд╕рдВрд░рдХреНрд╖рдХ (рдЙрднрдпрдкрдХреНрд╖рдкрд╛рддреА) рднреАрд╖реНрдо рд╣реИрдВред рдкрд░рдиреНрддреБ рдЗрди рдкрд╛рдгреНрдбрд╡реЛрдВ рдХреА рд╕реЗрдирд╛ рд╣рдорд╛рд░реЗ рдкрд░ рд╡рд┐рдЬрдп рдХрд░рдиреЗ рдореЗрдВ рдкрд░реНрдпрд╛рдкреНрдд рд╣реИ, рд╕рдорд░реНрде рд╣реИ; рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЗрд╕рдХреЗ рд╕рдВрд░рдХреНрд╖рдХ (рдирд┐рдЬрд╕реЗрдирд╛рдкрдХреНрд╖рдкрд╛рддреА) рднреАрдорд╕реЗрди рд╣реИрдВред реР

This army of ours marshalled by Bhishma is insufficient, whereas that army of theirs marshelled by Bhima is sufficient. ЁЯФа


рдЕрдпрдиреЗрд╖реБ рдЪ рд╕рд░реНрд╡реЗрд╖реБ рдпрдерд╛рднрд╛рдЧрдорд╡рд╕реНрдерд┐рддрд╛рдГред рднреАрд╖реНрдордореЗрд╡рд╛рднрд┐рд░рдХреНрд╖рдиреНрддреБ рднрд╡рдиреНрддрдГ рд╕рд░реНрд╡ рдПрд╡ рд╣рд┐редред1.11редред ЁЯУЬ

ЁЯЧг Sab sides aap sab sirf Bheeshma Pitamaah ki hi rakhsha kare.

рд╡рд┐рднрд┐рдиреНрди рдореЛрд░реНрдЪреЛрдВ рдкрд░ рдЕрдкрдиреЗ-рдЕрдкрдиреЗ рд╕реНрдерд╛рди рдкрд░ рд╕реНрдерд┐рдд рд░рд╣рддреЗ рд╣реБрдП рдЖрдк рд╕рдм рд▓реЛрдЧ рднреАрд╖реНрдо рдкрд┐рддрд╛рдорд╣ рдХреА рд╣реА рд╕рдм рдУрд░ рд╕реЗ рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░реЗрдВред реР

Therefore you all, stationed in your respective positions, in the several divisions of the army, protect Bhishma alone. ЁЯФа


рддрд╕реНрдп рд╕рдВрдЬрдирдпрдиреНрд╣рд░реНрд╖рдВ рдХреБрд░реБрд╡реГрджреНрдзрдГ рдкрд┐рддрд╛рдорд╣рдГред рд╕рд┐рдВрд╣рдирд╛рджрдВ рд╡рд┐рдирджреНрдпреЛрдЪреНрдЪреИрдГ рд╢рдЩреНрдЦрдВ рджрдзреНрдореМ рдкреНрд░рддрд╛рдкрд╡рд╛рдиреНредред1.12редред ЁЯУЬ

ЁЯЧг Duryodhan ko sahaas dene ke liye Kuru shreshta Bheeshma Pitamah ne Sher ke jaise Shaankh naad kiya

рджреБрд░реНрдпреЛрдзрди рдХреЗ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рд╣рд░реНрд╖ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рдХреБрд░реБрд╡реГрджреНрдз рдкреНрд░рднрд╛рд╡рд╢рд╛рд▓реА рдкрд┐рддрд╛рдорд╣ рднреАрд╖реНрдо рдиреЗ рд╕рд┐рдВрд╣ рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рдЧрд░рдЬ рдХрд░ рдЬреЛрд░ рд╕реЗ рд╢рдВрдЦ рдмрдЬрд╛рдпрд╛ред реР

Then to enliven his spirits, the brave Grandfather Bheeshma, eldest of the Kuru-clan, blew his conch, till it sounded like a lionтАЩs roar. ЁЯФа


рддрддрдГ рд╢рдЩреНрдЦрд╛рд╢реНрдЪ рднреЗрд░реНрдпрд╢реНрдЪ рдкрдгрд╡рд╛рдирдХрдЧреЛрдореБрдЦрд╛рдГред рд╕рд╣рд╕реИрд╡рд╛рднреНрдпрд╣рдиреНрдпрдиреНрдд рд╕ рд╢рдмреНрджрд╕реНрддреБрдореБрд▓реЛрд╜рднрд╡рддреНредред1.13редред ЁЯУЬ

ЁЯЧг Fir sabhi shankh, dhol shringi aur sab instruments ke bhayankar awaaz hui.

рддрддреНрдкрд╢реНрдЪрд╛рддреН рд╢рдВрдЦ, рдирдЧрд╛рд░реЗ, рдвреЛрд▓ рд╡ рд╢реГрдВрдЧреА рдЖрджрд┐ рд╡рд╛рджреНрдп рдПрдХ рд╕рд╛рде рд╣реА рдмрдЬ рдЙрдареЗ, рдЬрд┐рдирдХрд╛ рдмрдбрд╝рд╛ рднрдпрдВрдХрд░ рд╢рдмреНрдж рд╣реБрдЖред реР

And immediately all the conches and drums, the trumpets and horns, blared forth in tumultuous uproar. ЁЯФа


рддрддрдГ рд╢реНрд╡реЗрддреИрд░реНрд╣рдпреИрд░реНрдпреБрдХреНрддреЗ рдорд╣рддрд┐ рд╕реНрдпрдиреНрджрдиреЗ рд╕реНрдерд┐рддреМред рдорд╛рдзрд╡рдГ рдкрд╛рдгреНрдбрд╡рд╢реНрдЪреИрд╡ рджрд┐рд╡реНрдпреМ рд╢рдЩреНрдЦреМ рдкреНрд░рджрдзреНрдорддреБрдГредред1.14редред ЁЯУЬ

редред1.14редредрдЗрд╕рдХреЗ рдЙрдкрд░рд╛рдиреНрдд рд╢реНрд╡реЗрдд рдЕрд╢реНрд╡реЛрдВ рд╕реЗ рдпреБрдХреНрдд рднрд╡реНрдп рд░рде рдореЗрдВ рдмреИрдареЗ рд╣реБрдпреЗ рдорд╛рдзрд╡ (рд╢реНрд░реАрдХреГрд╖реНрдг) рдФрд░ рдкрд╛рдгреНрдбреБрдкреБрддреНрд░ рдЕрд░реНрдЬреБрди рдиреЗ рднреА рдЕрдкрдиреЗ рджрд┐рд╡реНрдп рд╢рдВрдЦ рдмрдЬрд╛рдпреЗред реР

1.14 Then seated in their spacious war chariot, yoked with white horses, Lord Shri Krishna and Arjuna sounded their divine shells. ЁЯФа

ЁЯЧг Fir apne white horses ke sundar chariot pe baithe hue bhagwan Shri Krishna aur Arjuna ne apne divine shells bajaye.